Matthew 27:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Kaj naj torej storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus?« jih vpraša Pilat. Vsi zavpijejo: »Križan naj bo!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Velí njim Pilátuš: ka mo pa činio z Jezušom, ki se zové Kristuš? velíjo njemi vsi: ráspi ga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Kaj pa naj počnem z Jezusom, vašim Mesijo?” Kot iz enih ust je zagrmel odgovor: “Na križ z njim!”
Slovenian 1584
Pilatus je djal k'nym: Kaj hozhem tedaj s'Iesuſom ſturiti, kateri je Criſtus imenovan? Ony ſo vſi djali: Puſti ga krishati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Reče jim Pilat: Kaj naj storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu reko: Križaj ga!
Slovenian EKU
Pilat jim reče: »Kaj naj torej storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus?« Vsi rekó: »Križan naj bo!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče jim Pilat: Kaj bom pa storil z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu rekó: Razpne naj se!
Slovenian SSP
»Kaj naj torej storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus?« jim je rekel Pilat. Vsi so dejali: »Križan naj bo!«