Matthew 27:33 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so dospeli na kraj, ki se imenuje Gólgota, to je lobanjska vzpetina,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I pridôči na mesto, kotero se velí Golgota, tô je, temena mesto.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tako so krenili iz mesta na Golgoto, kar pomeni “mesto lobanje”.
Slovenian 1584
Inu kadar ſo ga bily na tu mejſtu pèrpelali, katerimu je ime, Golgata, kateru ſe rezhe, enu mejſtu Mertvazhkih glau,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko pridejo na mesto, ki se imenuje Golgota, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
Slovenian EKU
In ko so prišli na kraj, ki se imenuje Golgota, to je Lobanja,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko pridejo na mesto, ktero se imenuje Golgata, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
Slovenian SSP
Ko so prišli na kraj, ki se imenuje Golgota, kar pomeni ›kraj lobanje‹,