Matthew 27:55 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bilo pa je tam precéj žená, ki so gledale od daleč. Od Galileje sèm so spremljale Jezusa in mu stregle.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Bilé so pa tam žene vnôge ôzdaleč glédajôče, štere so nesledüvale Jezuša od Galilee slüžéče njemi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Mnoge žene iz Galileje so prišle skupaj z Jezusom v Jeruzalem. Skrbele so zanj in zdaj so od daleč opazovale to, kar se je dogajalo.
Slovenian 1584
Inu ondi je bilu veliku Shen, katere ſo od dalezh gledale, katere ſo sa Iesuſom bile priſhle is Galilee, inu ſo njemu ſlushile,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bile so pa tam in so oddaleč gledale mnoge žene. Te so bile prišle za Jezusom iz Galileje in so mu stregle.
Slovenian EKU
Bile pa so tam in so od daleč gledale mnoge žene, ki so bile iz Galileje prišle za Jezusom in mu stregle;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bile so pa tam in so od daleč gledale mnoge žene, ktere so bile prišle za Jezusom iz Galileje in so mu bile stregle.
Slovenian SSP
Bilo pa je tam mnogo žená, ki so gledale od daleč. Od Galileje sèm so hodile za Jezusom in mu stregle.