Matthew 27:63 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
rekli: »Gospod, spomnili smo se, da je tisti zapeljivec, ko je bil še živ, rekel: ‘Po treh dneh bom vstal.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Govoréči: gospodne, spomenoli smo se, kâ je ov zapelávec erkao ešče živôči: po trétjem dnévi gori stánem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
in dejali: “Spomnili smo se, da je ta goljuf trdil: ‘Tri dni po svoji smrti bom spet oživel.’
Slovenian 1584
inu ſo djali: Goſpud, nam je v'miſsal priſhlu, de je leta Sapelavez djal, ſhe tedaj, kadar je shiu bil: Ieſt hozhem zhes try dny gori vſtati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
govoreč: Gospod, spomnili smo se, da je ta lepar, ko je še živel, dejal: Čez tri dni vstanem od smrti.
Slovenian EKU
in so govorili: »Gospod, spomnili smo se, da je oni zapeljivec, ko je bil še živ, rekel: ‚Čez tri dni bom vstal.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Govoreč: Gospod! spomenili smo se, da je ta slepar, ko je še živel, djal: Čez tri dní bom vstal od smrti.
Slovenian SSP
in mu rekli: »Gospod, spomnili smo se, da je tisti zapeljevalec, ko je bil še živ, rekel: ›Po treh dneh bom obujen.‹