Matthew 27:64 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ukaži torej, naj grob zastražijo do tretjega dne, da morda ne pridejo njegovi učenci, ga ukradejo in ljudem porečejo: ‘Vstal je od mrtvih.’ In tako bo zadnja prevara hujša od prve.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zapovej tak strážiti te grob notri do trétjega dnéva, da kak pridôči vučenícke njegovi v nôči, vkrádnejo ga i pravili bodo lüdstvi: gori je stano od mrtvi; i bode tá slêdnja zblôda hüša, od te prve.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Naj zato straža varuje grob do tretjega dne, sicer se lahko zgodi, da njegovi učenci ukradejo mrliča in razširijo novico, da je vstal od mrtvih. To bi bila potem še večja prevara.”
Slovenian 1584
Satu porozhi, de ſe Grob varuje do tretjiga dne, de njegovi Iogri neprido inu ga nevkradeo, inu k'folku neporeko: On je od ſmèrti gori vſtal, Inu de nebo tu puſledne sapelanje hujſhe, kakòr tu pèrvu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zapovej torej, naj se grob zavaruje do tretjega dne, da morda ne pridejo učenci njegovi in ga ukradejo ter reko ljudstvu: Vstal je od mrtvih; in zadnje sleparstvo bo hujše od prvega.
Slovenian EKU
Ukaži torej, naj se grob do tretjega dne zavaruje, da morda ne pridejo njegovi učenci, ga ukradejo in ljudstvu porečejo: ‚Od mrtvih je vstal.‘ In zadnja prevara bi bila hujša od prve.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Zapovej torej, naj se grob zavaruje do tretjega dné, da ne pridejo kako učenci njegovi po noči in ga ukradejo, ter rekó ljudstvu: Vstal je od mrtvih. In zadnja sleparija bo huja od prve.
Slovenian SSP
Ukaži torej, naj grob zastražijo do tretjega dne, da morda ne pridejo njegovi učenci, ga ukradejo in ljudstvu porečejo: ›Obujen je bil od mrtvih.‹ In zadnja prevara bo hujša od prve.«