Matthew 28:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In glej, nastal je močan potres, kajti Gospodov angel je prišel iz nebes. Pristopil je in odvalil kamen ter sédel nanj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo veliko zemlé gíbanje se je zgôdilo. Ár je angel Gospodnov doli prišao z Nebés, i pristôpivši odválao je te kamen od dvéri, ino si je doli seo na njega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nenadoma se je začela tresti zemlja in z neba je prišel Božji angel. Odvalil je kamen, ki je zapiral vhod v grob in sedel nanj.
Slovenian 1584
Inu pole, en velik Potres ſe je ſturil. Sakaj GOSPODNI Angel je bil doli priſhàl is Nebes, je pèrſtopil, inu je odvalil ta kamen od daur, inu je na njega ſedèl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, velik potres nastane; zakaj angel Gospodov je prišel z neba in pristopivši odvali kamen od vrat in sede nanj.
Slovenian EKU
In glej, nastal je velik potres. Zakaj Gospodov angel je prišel iz nebes in je pristopil ter odvalil kamen in sédel nanj.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, potres velik vstane; kajti angelj Gospodov je prišel z neba, in pristopivši, odvalil je kamen od vrat, in sedel je na njem.
Slovenian SSP
In glej, nastal je močan potres, kajti Gospodov angel je prišel iz nebes. Pristopil je in odvalil kamen ter sédel nanj.