Matthew 3:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ne govorite si: ‘Abrahama imamo za očeta,’ kajti povem vam, da more Bog iz teh kamnov Abrahamu obuditi otroke.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ne štímate ešče kâ bi pravili vu sebi: očo mámo Abraháma. Ár velim vám, kâ je zmožen Bôg z etoga kaménja zbüditi sini Abrahámi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne domišljajte si, da se lahko izgovorite, če rečete: ‘Abraham je naš oče!’ To vam ne bo pomagalo! Bog lahko iz tega kamenja naredi Abrahamove potomce.
Slovenian 1584
Le nemiſlite, de bi hotèli ſami pèr ſebi rezhi: My imamo Abrahama k'Ozhetu. Ieſt vam povém: Bug more Abrahamu is letiga Kamenja otroke obuditi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in ne domišljajte si, da bi govorili v sebi: Abrahama imamo za očeta; zakaj pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove.
Slovenian EKU
in ne govorite sami pri sebi: ‚Abrahama imamo za očeta.‘ Zakaj povem vam, da more Bog iz teh kamnov Abrahamu otroke obuditi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ne domišljujte si, da bi govorili v sebi: Abrahama imamo za očeta; kajti pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove.
Slovenian SSP
Ne domišljajte si, da lahko v sebi govorite: ›Abrahama imamo za očeta,‹ kajti povem vam, da more Bog iz teh kamnov obuditi Abrahamu otroke.