Matthew 4:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj ga je hudič pustil in angeli so pristopili in mu stregli.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Teda ga je niháo vrág: i ovo Angelje so pristôpili, ino so njemi slüžili.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem se je hudič vdal in ga je zapustil. Prišli so Božji angeli ter so poskrbeli za Jezusa.
Slovenian 1584
Tedai je njega Hudizh puſtil: Inu pole, Angeli ſo k'njemu ſtopili, inu ſo njemu ſlushili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tedaj ga hudič pusti; in glej, angeli pristopijo ter mu strežejo.
Slovenian EKU
Tedaj ga je hudič pustil, in glej, angeli so pristopili ter mu stregli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tedaj ga hudič pustí; in glej, angelji pristopijo, ter so mu stregli.
Slovenian SSP
Tedaj ga je hudič pustil, in glej, angeli so pristopili in mu stregli.