Matthew 4:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ljudstvo, ki je sedelo v temi, je zagledalo veliko luč; in njim, ki so prebivali v deželi smrtne sence, je zasvetila luč.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Lüdstvo sedéče v kmici, je vidilo svetlost veliko: i tim sedéčím vu držéli i senci smrtnoj, je svetlost zišla.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ljudstvo, ki prebiva v temi, vidi močno svetlobo. Vsi so živeli v smrtni senci. Zdaj pa je njihova življenja obsijala svetla luč.”
Slovenian 1584
Ta folk, kateri je v'temmi ſedil, je eno veliko Luzh vidil, inu tém, kateri ſo ſedéli v'desheli inu v'ſenci te Smèrti, je ena Luzh iseſhla.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
narod, ki je sedel v temi, je videl veliko svetlobo, in ki so sedeli v deželi in senci smrti, jim je zasvetila luč“.
Slovenian EKU
ljudstvo, ki je sedelo v temi, je zagledalo veliko luč; in njim, ki so sedeli v deželi smrtne sence, je luč zasvetila.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Narod, ki je sedel v temi, videl je veliko svetlobo; in kteri so sedeli v smrtnej deželi in senci, zasvetila jim je luč."
Slovenian SSP
Ljudstvo, ki je sedelo v temi, je zagledalo veliko luč; in njim, ki so prebivali v deželi smrtne sence, je zasvetila luč.