Matthew 5:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jaz pa vam pravim: vsak, kdor se jezi na svojega brata, zasluži, da pride pred sodišče. Kdor pa reče bratu ‘bedak’, zasluži, da pride pred vrhovno sodišče; in kdor mu reče ‘brezverec’, zasluži, da pride v peklenski ogenj!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jas pa velím vám: kâ vsáki, šteri se srdi na brata svojega zamán; vrêden je sôdbe: šterikoli pa erčé brati svojemi, lajhár; vrêden bode správišča: šterikoli pa erčé, blázen; vrêden bode gehenskoga ognja.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jaz pa vam pravim: Že tistega, ki se jezi na svojega brata, čaka sodba. Kdor reče bratu ‘Idiot!’, se bo moral zagovarjati zaradi tega; kdor pa ga preklinja, ne bo ubežal ognju v peklu.
Slovenian 1584
Ieſt pak vam povém: Kateri ſe s'ſvoim Bratom ſèrdi, ta je Sodbe dolshan. Katéri pak k'ſvojmu Bratu rezhe: Raha ta je Svejta dolshan. Kateri pak rezhe: Norèz, ta je Paklenſkiga ognja dolshan.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A jaz vam pravim, da vsak, kdor se brez razloga jezi na brata svojega, zapade sodbi; kdorkoli pa reče bratu svojemu: Raka [T. j. praznoglavec, neumnež.]! pride pred veliki zbor; a kdorkoli reče: Bedak! zapade peklenskemu ognju.
Slovenian EKU
Jaz pa vam pravim: Vsak, kdor se na svojega brata jezi, zasluži, da pride pred sodbo; in kdor reče svojemu bratu ‚tepec‘, zasluži, da pride pred veliki zbor; kdor pa reče ‚norec‘, zasluži, da pride v peklenski ogenj.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A jaz vam pravim, da vsak, kdor se brez razloga jezí na brata svojega, kriv bo sodbe; kdorkoli pa reče bratu svojemu: Raka! kriv bo zbora; a kdorkoli reče: Prismoda! kriv bo peklenskega ognja.
Slovenian SSP
Jaz pa vam pravim: Vsak, kdor se jezi na svojega brata, bo kriv pred sodbo. Kdor pa reče bratu ›raká‹, bo kriv pred vélikim zborom; in kdor mu reče ›norec‹, bo kriv in obsojen na peklensko dolino ognja!