Matthew 5:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če te desno oko zapeljuje, ga izderi in vrzi od sebe; kajti bolje je zate, da zgubiš en ud, kakor da bi bilo célo tvoje telo vrženo v pekel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či te pa okô tvoje dêsno spáka; vö je skopaj i vrži je od tébe. Ár je bole tebi: da se pogübí edna kotríg tvoji; liki, ka bi se cêlo tvoje têlo vrglo v gehenno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če te torej tvoje desno oko zavaja v greh, ga izkoplji in vrzi stran! Bolje je, da izgubiš enega svojih udov, kot da te vržejo v pekel.
Slovenian 1584
Aku tebe tvoje deſnu oku moti, taku je vunkaj isderi, inu je versi od ſebe. Sakaj tebi je bulſhe de en tvoj Vud konez vsame, inu nebo tvoje cillu Tellu v'Pakal vèrshenu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če te pa desno tvoje oko pohujšuje, izderi ga in vrzi od sebe; kajti bolje ti je, da pogine eden udov tvojih, nego da bo vse telo tvoje vrženo v pekel.
Slovenian EKU
Ako te tvoje desno oko pohujšuje, ga izderi in vrzi od sebe; zakaj bolje je zate, da je izgubljen eden tvojih udov, kakor da bi bilo célo telo vrženo v pekel.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če te pa oko tvoje desno pohujšuje, izderi ga, in vrzi od sebe; kajti bolje ti je, da pogine eden udov tvojih, nego da bo vse telo tvoje vrženo v pekel.
Slovenian SSP
Če te desno oko pohujšuje, ga iztakni in vrzi od sebe; kajti bolje je zate, da izgubiš en del telesa, kakor da bi bilo célo tvoje telo vrženo v peklensko dolino.