Matthew 6:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tako ne boš pokazal ljudem, da se postiš, ampak svojemu Očetu, ki je na skrivnem. In tvoj Oče, ki vidi, kar je na skrivnem, ti bo povrnil.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj se ne vídiš lüdém ka se postiš: nego Oči tvojemi, šteri je vu skrivnom: i Oča tvoj, ki vu skrivno gléda, povrné ti vu očivesnom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nihče razen nebeškega Očeta naj ne opazi, da si se nečemu odpovedal. Tvoj Oče, ki ve za vse skrivnosti, te bo nagradil.”
Slovenian 1584
de ſe nebo Ludem vidilu, de ſe poſtiſh, temuzh tvojmu Ozhetu, kateri je na ſkrivnim: Inu tvoj Ozha, kateri v'tu ſkrivnu gleda, bo tebi ozhitu povèrnil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da te ne bodo videli ljudje, da se postiš, temuč Oče tvoj, ki je na skrivnem; in Oče tvoj, ki vidi na skrivnem, ti povrne.
Slovenian EKU
da ne pokažeš ljudem, da se postiš, ampak svojemu Očetu, ki je na skrivnem. In tvoj Oče, ki vidi v skrivno, ti bo povrnil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da te ne bodo videli ljudjé, da se postiš, nego oče tvoj, ki je na skrivnem. In oče tvoj, ki vidi na skrivnem, povrnil ti bo očitno.
Slovenian SSP
Tako ne boš pokazal ljudem, da se postiš, ampak svojemu Očetu, ki je na skritem. In tvoj Oče, ki vidi na skritem, ti bo povrnil.«