Matthew 8:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus mu je odgovoril: »Lisice imajo brloge in ptice pod nebom gnezda, Sin človekov pa nima, kamor bi glavo naslonil.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I velí njemi Jezuš: lisice lüknje májo, i ftice nebeske gnêzda; Sin človeči pa nêma, gde bi si glávô nagno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus mu je odgovoril: “Lisice imajo svoje brloge in ptice gnezda, Sin človekov pa nima prostora, kjer bi si odpočil.”
Slovenian 1584
Iesus je k'njemu rekal: Liſsice imajo jame, inu Ptice pod Nebom imajo gnesda: Ampak Syn tiga zhloveka néma, kam bi ſvojo glavo polushil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In reče mu Jezus: Lisice imajo brloge in ptice pod nebom gnezda, a Sin človekov nima, kamor bi naslonil glavo svojo.
Slovenian EKU
Jezus mu je odgovoril: »Lisice imajo brloge in ptice pod nebom gnezda, Sin človekov pa nima, kamor bi glavo naslonil.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In reče mu Jezus: Lisice imajo brloge, in tice nebeške gnezda; a sin človečji nima kje glave nasloniti.
Slovenian SSP
Jezus mu je dejal: »Lisice imajo brloge in ptice neba gnezda, Sin človekov pa nima, kamor bi glavo naslonil.«