Matthew 8:34 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vse mesto je šlo Jezusu naproti. Ko so ga zagledali, so ga prosili, naj bi odšel iz njihovih krajev.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo vse mesto je vöšlo pred Jezuša, i geto so ga vidili, prosili so ga, naj odide ž njihoví krajin.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj so mnogi ljudje odšli iz mesta, da bi srečali Jezusa. Prosili so ga, naj zapusti njihovo pokrajino.
Slovenian 1584
Inu pole, vſe Méſtu je vunkaj ſhlu pruti Iesuſsu: Inu kadar ſo ga vgledali, ſo ga proſsili, de bi prozh ſhal od nyh ſtrane.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, vse mesto pride Jezusu naproti, in ko ga ugledajo, zaprosijo, naj odide iz njih krajev.
Slovenian EKU
In glej, vse mesto je šlo Jezusu naproti; in ko so ga zagledali, so ga prosili, da bi odšel iz njihovih krajev.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, vse mesto izide Jezusu naproti. In ko ga ugledajo, zaprosijo, naj odide iž njih krajev.
Slovenian SSP
Vse mesto je šlo Jezusu naproti. In ko so ga zagledali, so ga prosili, naj odide iz njihovih krajev.