Matthew 9:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Medtem ko jim je to govoril, je prišel neki predstojnik shodnice. Poklonil se mu je do tal in rekel: »Moja hči je pravkar umrla, vendar pridi, položi roko nanjo in bo oživela.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa on eta njim gúčao: ovo eden poglavník pridôči molo ga je govoréči: Čí moja je zdâ mrla; ali hodi položi rokô tvojo na njô, i zivêla bode.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko se je Jezus še pogovarjal z njimi, je prišel k njemu predstojnik judovske sinagoge, padel pred njim na kolena in rekel: “Moja hči je pravkar umrla. Ti pa jo lahko oživiš. Pridi in položi nanjo svoje roke!”
Slovenian 1584
KAdar je on letu shnymi govuril, pole, tedaj je teh Viſhih eden priſhàl, inu je pred nym doli padèl, inu je djal: GOSPVD, moja Hzhy je sdaj vmèrla. Ampak pridi inu poloshi tvojo roko na njo, taku bo shiva.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko jim je to še govoril, glej, pride neki načelnik ter se mu poklanja, govoreč: Hči moja je ravnokar umrla; ali pridi in položi nanjo roko svojo, in oživela bo.
Slovenian EKU
Ko jim je to govoril, glej, pristopi neki načelnik, pade predenj in pravi: »Moja hči je pravkar umrla. Toda pridi, polôži roko nanjo in bo živela.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko jim je to govoril, glej, pride starešina, ter mu se je poklanjal, govoreč: Hči moja je ravnokar umrla; ali pridi, in položi na njo roko svojo, in oživela bo.
Slovenian SSP
Medtem ko jim je to govoril, je prišel neki oblastnik. Poklonil se mu je do tal in rekel: »Moja hči je pravkar umrla, vendar pridi, položi roko nanjo in bo živela.«