Matthew 9:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je stopil v hišo, sta slepa prišla k njemu. Jezus ju vpraša: »Ali verujeta, da morem to storiti?« »Dà, Gospod,« mu odvrneta.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa šô vu hižo, pristôpila sta k njemi tiva slepca, i erčé njima Jezuš: jeli verjeta, kâ morem tô včiniti? velíta njemi: kak pa Gospodne verjeva.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Šla sta za njim vse do hiše, kjer je stanoval. Jezus ju je vprašal: “Ali verujeta, da vama lahko pomagam?” “Da, Gospod!” sta odgovorila.
Slovenian 1584
Inu kadar je on domou bil priſhàl, ſta ta Slepza k'njemu ſtopila, inu Iesus je k'nyma rekàl: Verujeta li, de jeſt morem vama letu ſturiti? Ona ſta djala k'njemu: Ia GOSPVD.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa dospe v hišo, pristopita slepca k njemu; in Jezus jima reče: Verujeta li, da morem to storiti? Rečeta mu: Da, Gospod.
Slovenian EKU
Ko pa je dospel v hišo, sta slepa stopila k njemu in Jezus ju je vprašal: »Ali verujeta, da morem to storiti?« »Da, Gospod,« mu odgovorita.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko pa pride v hišo, pristopita slepca k njemu. In Jezus jima reče: Verujeta li, da morem to storiti? Rečeta mu: Dà, Gospod!
Slovenian SSP
Ko je stopil v hišo, sta slepa prišla k njemu. Jezus jima je rekel: »Ali verujeta, da morem to storiti?« »Da, Gospod,« sta mu dejala.