Matthew 9:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In oči so se jima odprle. Jezus jima je potlej strogo naročil: »Glejta, da nihče ne zve!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I odprle so se njima oči. I jàko njima je zapovedao Jezuš govoréči: vidita, da nišče ne zvê.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Takoj sta spregledala. Jezus pa jima je naročil: “Nihče naj ne izve o vajinem ozdravljenju.”
Slovenian 1584
Inu nyu ozhy ſo ſe odpèrle. Inu Iesus je nyma poprétil, inu je rekàl: Gledajte, de nihzhe tiga nesvej.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In njune oči se odpro. In Jezus jima zapreti in veli: Glejta, da nihče ne zve.
Slovenian EKU
In oči so se jima odprle. In Jezus jima je ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne zve!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In njune očí se odpró. In Jezus jima zapretí, in reče: Glejta, da nihče ne zvé.
Slovenian SSP
In oči so se jima odprle. Jezus jima je nato ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne izve!«