Philemon 1:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in sicer ne več kot sužnja, ampak več kot sužnja, kot brata, nadvse dragega najprej meni, še koliko bolj pa tebi, bodisi kot človeka ali kot vernika.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nej več, liki slugo, nego više, liki slugo, tô je, brata lüblénoga, naj bole meni, od koga bole pa tebi i vu têli i vu Gospodni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj se ne vrača k tebi samo kot suženj, ampak kot ljubljeni brat. To je bil tudi meni. Koliko bolj pa bo šele tebi, ker sedaj ni več le tvoj suženj, temveč tudi tvoj brat v Kristusu.
Slovenian 1584
nikar vshe vezh, kakòr eniga Hlapza, temuzh vezh kakòr eniga Hlapza, eniga lubiga Brata, suſseb meni, kuliku veliku vezh tebi, po tém meſsej inu v'GOSPVDI?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ne več za hlapca, ampak nad hlapca, za brata ljubljenega, sosebno meni, koliko bolj pa tebi, i po mesu i v Gospodu.
Slovenian EKU
ne več kot sužnja, ampak več ko sužnja: kot brata, prav ljubega meni, koliko bolj še tebi, po mesu in v Gospodu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ne več za hlapca, nego nad hlapca, brata ljubljenega, sosebno meni, kolikanj bolj pa tebi, v mesu in v Gospodu.
Slovenian SSP
in sicer ne več kot sužnja, ampak več kot sužnja, kot brata, nadvse ljubega najprej meni, še koliko bolj pa tebi, tako v mesu kot v Gospodu.