Philemon 1:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
te vendar rajši v imenu ljubezni prosim — kakršen sem pač, Pavel, starec, sedajle tudi jetnik Kristusa Jezusa —
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Dönok za lübéznosti volo ráj prosim; kí sem tákši, liki stári Pavel, zdaj pa i zvézani Jezuš Kristušov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vendar te ljubim, zato te raje prosim – jaz, Pavel, star mož, ki so ga vrgli v ječo, ker je oznanjeval radostno sporočilo o Jezusu Kristusu.
Slovenian 1584
Taku jeſt hozhem vſaj, sa lubesni volo, le opominati, ker ſim takou, slaſti, Ieſt Paul ſim ſtar, inu sdaj tudi Ietnik Iesuſeu Criſtuſeu,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
vendar te zaradi ljubezni rajši prosim, tak, kakršen sem, Pavel stari, sedaj pa tudi jetnik Jezusa Kristusa –
Slovenian EKU
te rajši iz ljubezni prosim; tak, kakršen sem, stari Pavel, zdaj še ujetnik Jezusa Kristusa,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Prosim te raji zaradi ljubezni, tak, kakoršen Pavel stari, sedaj pa tudi jetnik Jezusa Kristusa;
Slovenian SSP
te vendar rajši v imenu ljubezni prosim – kakršen sem pač, Pavel, starec, zdajle tudi jetnik Kristusa Jezusa –