Philippians 1:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Hočem, da veste, bratje, da sem s tem, kar se je zgodilo z mano, veliko prispeval k razmahu evangelija:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ščém pa, naj znáte, bratje; kâ so mojega robstva dugovánja bole na naprê idênje Evangelioma prišla.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ljubljeni bratje! Vesel sem, da vam lahko povem, da je vse, kar se tukaj dogaja z menoj, doprineslo, da se veselo sporočilo o Kristusu širi.
Slovenian 1584
IEſt vam pak puſtim vejditi, lubi Bratje, koku sa mene ſtoji, de je tuiſtu le k'vekſhimu gori jemanju tiga Evangelia priſhlu,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Želim pa, da spoznate, bratje, da je pripomoglo še bolj v prospeh evangeliju to, kar me je zadelo,
Slovenian EKU
Želim pa, da bi vi vedeli, bratje, da je to, kar se z menoj godi, zelo pripomoglo k razširjenju evangelija,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Želim pa, da spoznate, bratje, da je stanje moje postalo bolj v uspeh evangelju,
Slovenian SSP
Hočem, da veste, bratje, da je to, kar se godi z mano, veliko prispevalo k razmahu evangelija: