Philippians 1:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
A kaj za to? Le da se, pa naj bo že na kakršenkoli način, iz preračunljivosti ali iz iskrenosti, oznanja Kristus. To mi je v veselje in mi tudi bo v veselje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ka záto? Dönok zevsim tálom, ali skazlivostí, ali z istine se nazviščáva Kristuš, i v tom se radüjem; ali i radüvao se bodem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Naj bodo motivi taki ali drugačni, vendar mnogi oznanjujejo veselo sporočilo o Kristusu in tega se nadvse veselim.
Slovenian 1584
Nu, kaj je tedaj? de ſe le Criſtus osnanuje na vſako visho, bodi ſi sa kakiga drusiga urshaha volo, ali v'pravi vishi, taku ſe jeſt vſaj v'tém veſselim, inu ſe tudi hozhem veſseliti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ali kaj na tem? Saj se tako ali tako, bodisi s pretvezo, bodisi v resnici oznanja Kristus, in tega se veselim, da, bom se še veselil.
Slovenian EKU
Kaj zato! Da se le, kakor koli že, naj bo preračunano ali iskreno, oznanja Kristus, in tega se veselim. Pa se tudi bom veselil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kaj pač? Vendar tako ali tako, bodi si s pretvezo, bodi si v resnici, oznanja se Kristus; in tega se veselim, dà, bodem se tudi veselil.
Slovenian SSP
A kaj za to! Da se le, pa naj bo na kakršen koli način že, iz preračunljivosti ali v resnici, oznanja Kristus. To mi je v veselje in mi tudi bo v veselje.