Philippians 1:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vem namreč, da se bo ta moja zadeva iztekla v mojo rešitev, ker boste zame molili in ker mi bo pomagal Duh Jezusa Kristusa.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár znám; ka mi tô bode k zveličanji po vašoj molítvi i pomáganji Dühá Jezuš Kristušovoga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jaz pa se bom še naprej radoval, ker vem, da se bo tukaj zaradi vaših molitev in pomoči Duha Jezusa Kristusa vse končalo z mojo osvoboditvijo.
Slovenian 1584
Sakaj jeſt vejm, de meni tuiſtu dojde k'isvelizhanju, ſkusi vaſho molitou, inu ſkusi podilenje Iesuſeviga Criſtuſeviga Duhá,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vem namreč, da mi to posluži v rešitev po prošnji vaši in podpori Duha Jezusa Kristusa,
Slovenian EKU
Vem namreč, da se mi bo to po vaši molitvi in s pomočjo Duha Jezusa Kristusa obrnilo v zveličanje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vem namreč, da mi bode to v blaginjo po prošnji vaši in pomoči duha Jezusa Kristusa,
Slovenian SSP
Vem namreč, da se bo ta moja zadeva iztekla v mojo rešitev, ker boste zame molili in ker mi bo pomagal Duh Jezusa Kristusa.