Philippians 1:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
ne da bi se dali v čem ustrahovati nasprotnikom. V tem je zanje znamenje pogube, za vas pa rešitve: in to od Boga.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ne prestrašte se vu nikom od ti prôti stojéči; štero je njim istina kázanje skvarjenjá, vám pa zveličanja: i tô je od Bogá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne prestrašite se vaših nasprotnikov. Vaša neustrašenost jim bo namreč v dokaz, da so oni na poti v pogubo, za vas pa bo jasen znak, da je Bog z vami in da vam bo dal večno življenje.
Slovenian 1584
inu ſe nepuſtite ſkusi obeno rézh, od Supèrnikou, odſtraſhiti, kateru je nym enu snaminje tiga pogublenja: vám pak tiga isvelizhanja, inu tuiſtu od Buga.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in da vas nikakor ne morejo zastrašiti nasprotniki; kar je njim očitno znamenje pogube, vam pa zveličanja, in to od Boga;
Slovenian EKU
in se ne daste v nobeni stvari od nasprotnikov ostrašiti; zakaj to je njim znamenje pogube, vam pa rešitve, in to od Boga.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In da vas nikakor ne strašijo nasprotniki; kar je njim znamenje pogube, vam pa blaginje, in to od Boga;
Slovenian SSP
ne da bi se dali v čem ustrahovati nasprotnikom. V tem je zanje znamenje pogube, za vas pa rešitve, in to od Boga.