Philippians 1:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prepričan sem, da bo on, ki je začel v vas dobro delo, to delo izpolnil do dneva Kristusa Jezusa.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gvüšen bodôči v tom; kâ, kí je záčao vu vami to dobro delo, i dokonča je notri do dnéva Jezuš Kristuša.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato sem prepričan, da bo Bog to dobro delo, ki ga je po veri začel v vas, tudi dokončal, do tistega dne, ko se Gospod Jezus vrne.
Slovenian 1584
Inu jeſt ſim tiga gviſhen, de, kateri je tu dobru dellu notri u'vas sazhel, taiſti je tudi bo dokonjal, do Iesuſoviga Criſtuſoviga dne,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ker sem prepričan prav o tem, da on, ki je začel v vas dobro delo, ga dokonča do dne Jezusa Kristusa;
Slovenian EKU
Tako imam zaupanje, da bo on, ki je v vas dobro delo pričel, to tudi dovršil, do dneva Kristusa Jezusa.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Prepričan prav tega, da bode on, ki je začel v vas dobro delo, dokončal ga do dné Jezusa Kristusa;
Slovenian SSP
Prepričan sem, da bo on, ki je začel v vas dobro delo, to delo dokončal do dneva Kristusa Jezusa.