Philippians 2:15 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
da boste neoporečni in neomadeževani, čisti božji otroci sredi zvijačnega in pokvarjenega rodu, med katerim morate žareti na svetu kakor zvezde.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj bodete nekrivični i nedúžni otroci Boži nevujvlačeni na srêdi med etim zasükanim i preobrnjenim národom: med šterim se svêtite, liki svetlosti na svêti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tako bo vaše življenje čisto in brez madeža in živeli boste kot Božji otroci in boste zgled temu pokvarjenemu in mračnemu svetu. Svetili se boste kot zvezde v temni noči.
Slovenian 1584
de bote pres tadla, inu zhiſti, inu Boshji otroci, pres priguvora, v'ſredi mej to hodobno inu pregnano shlahto, mej katerimi vy ſvejtite, kakòr luzhi na Svejti,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža sredi sključenega in spačenega rodú, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu
Slovenian EKU
da boste brez graje in čisti, božji otroci, brez madeža sredi pokvarjenega in popačenega rodu, med katerim svetíte kakor luči na svetu,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža, sredi rodú sključenega in spačenega, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu,
Slovenian SSP
da boste neoporečni in nepokvarjeni, brezgrajni Božji otroci sredi sprijenega in pokvarjenega rodu, med katerim žarite na svetu kakor zvezde.