Philippians 2:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Držite se besede življenja, da se bom lahko na Kristusov dan pohvalil, da nisem v prazno tekel in se nisem v prazno trudil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Rêč žítka pred sebom mête meni na hválo na dén Kristušov; kâ sam nej zamán drkao, niti sem nej zamán delao.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Čvrsto se držite besede resnice. Ko se bo Kristus vrnil, se bom veselil, če bom videl, da moje delo ni bilo zastonj.
Slovenian 1584
ſtém, ker vy dèrshite Beſsedo tiga lebna, meni k'eni hvali, na Criſtuſeu dan, kakòr timu, kir néſim sabſtojn tekél, ni sauman delal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in jim predstavljate besedo življenja; da imam hvalo za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in ne trudil se zastonj.
Slovenian EKU
držeč se besede življenja, da bi se mogel ob dnevu Kristusovem z vami pohvaliti, da nisem zastonj tekel in se ne zastonj trudil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Držeč se besede življenja, na slavo meni za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in trudil se zastonj.
Slovenian SSP
Držite se besede življenja, da se bom lahko na Kristusov dan pohvalil, da nisem v prazno tekel in se nisem v prazno trudil.