Philippians 2:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ne delajte ničesar iz prepirljivosti in ne iz praznega slavohlepja, ampak imejte v ponižnosti drug drugega za boljšega od sebe.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nikaj po njefki, ali márnoj díki ne činte: nego zponiznostjov eden drügoga od sébe za vékše preštímajôči.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne bodite sebični; naj vam ne bo pomembno samo to, da bi naredili dober vtis na druge. Bodite ponižni in raje cenite druge bolj kot sebe.
Slovenian 1584
de niſhtèr neſturite is sdrashbe, ali prasne zhaſty: temuzh ſkusi pohleuſzhino eden drusiga mej ſabo sa viſhiga dèrshite, kakòr ſami ſebe,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ničesar ne delajte iz sebičnosti ali praznega slavoljubja, temuč po ponižnosti cenite drug drugega više od sebe.
Slovenian EKU
da ne boste ničesar storili iz prepirljivosti, ne iz prazne slavohlepnosti, marveč da boste v ponižnosti drug drugega imeli za boljšega ko sebe;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nič iz prepirljivosti ali ničemurnosti, nego po ponižnosti drug druzega više stavite od sebe.
Slovenian SSP
Ne delajte ničesar iz prepirljivosti in ne iz praznega slavohlepja, ampak imejte v ponižnosti drug drugega za boljšega od sebe.