Philippians 3:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Sicer pa, bratje moji, bodite veseli v Gospodu. Meni ni odveč, vam pa je v prid, da vam pišem iste stvari.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Na dale, bratje moji, radüjte se vu Gospodni. Ta ísta vám písati mené je istina nej ftrága; vám je pa na vékšo gvüšnost.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Karkoli se vam zgodi, dragi bratje, se veselite, ker pripadate Kristusu. Ne bom se utrudil, ker vam to kar naprej ponavljam, za vas pa je dobro, da to znova in znova slišite.
Slovenian 1584
DAjle, lubi Bratje, veſselite ſe v'GOSPVDI. De jeſt vam vſelej od enih rizhy piſhem, tu ſe meni netoshi, inu vas tém bujle sagviſha.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Sicer pa, bratje moji, veselite se v Gospodu! Eno in isto vam pisati ni sitno meni, vam pa je v potrjenje.
Slovenian EKU
Končno, bratje moji, veselite se v Gospodu. Isto vam pisati meni ni nadležno, vam pa daje varnost.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
V ostalem, bratje moji, veselite se v Gospodu. Isto pisati vam ni sitno meni, vam pa v potrjenje.
Slovenian SSP
Sicer pa, bratje moji, veselite se v Gospodu. Meni ni odveč, vam pa je v prid, da vam pišem iste stvari.