Philippians 3:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in se znašel v njem; ne s svojo pravičnostjo, ki izvira iz postave, ampak s pravičnostjo, ki je po veri v Kristusa, se pravi s pravičnostjo, ki je iz Boga in sloni na veri.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I nájdem se vu njem tákši: liki, ki nemam mojo pravico ono, štera je z právde; nego ono, štera je po veri Kristušovoj, ono, štera je z Bogá, pravico na vero gledôč dáno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Več ne računam, da zadostuje moja pravičnost, ki temelji na mojem izpolnjevanju Božjih zakonov. Samo to, kar temelji na veri v Jezusa Kristusa – pravičnost, ki prihaja od Boga na osnovi vere, zadostuje.
Slovenian 1584
inu bom v'njemu najden, de jeſt némam moje pravice, katera is Poſtave, temuzh katera ſkusi Vero v'Criſtuſa, pride, slaſti ta praviza, katera ſe Veri od Buga perrajta,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in se najdem v njem, ne imajoč svoje pravičnosti, ki izvira iz postave, ampak tiste, ki je po veri v Kristusa, iz Boga pravičnosti, na podlagi vere,
Slovenian EKU
in da bom v njem, ne s svojo pravičnostjo, ki je iz postave, marveč ki je po veri v Kristusa, s pravičnostjo, ki je iz Boga po veri,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In se najdem v njem, ne da imam svojo pravico iz postave, nego po veri Kristusovi, iz Boga pravico v veri;
Slovenian SSP
in da bi se znašel v njem, in to ne s svojo pravičnostjo, ki izvira iz postave, ampak s pravičnostjo, ki je po veri v Kristusa, se pravi s pravičnostjo, ki je iz Boga in sloni na veri,