Philippians 4:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Močno sem se razveselil v Gospodu, da se je končno le razcvetela vaša skrbnost do mene. Sicer ste jo imeli že prej, a manjkala vam je priložnost.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Radüvao sem se pa vu Gospodni jáko kâ ste se že nigda ozelenili vu vašem od méne spomínanji; od koga ste se i spomínali; ali nej ste meli príličnoga vrêmena.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zelo sem se razveselil in Gospodu sem hvaležen iz vsega srca, da ste me spet mogli finančno podpreti. Vem, da ste si vedno prizadevali, da bi mi poslali, kolikor ste le mogli, v zadnjem času pa vam to ni bilo mogoče.
Slovenian 1584
IEſt ſim ſe pak ſilnu obeſselil v'GOSPVDI, de ſte ſe supet oselenili, de sa mene ſkèrbite, najſi ſte vſelej ſkèrbeli, ali vam je mankalu na priloshnim zhaſsu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Razveselil sem se pa silno v Gospodu, da je končno zopet ozelenela vaša skrb zame; na to ste sicer tudi mislili, a prilike niste imeli.
Slovenian EKU
Razveselil sem se močno v Gospodu, da je vendar že znova vzcvetela vaša skrb zame; v tem ste tudi bili skrbni, pa priložnosti niste imeli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Veselil sem se pa v Gospodu močno, da ste že kdaj krepko ponovili zame skrb; na kar ste tudi mislili, a prilike niste imeli.
Slovenian SSP
Močno sem se razveselil v Gospodu, da se je končno le razcvetela vaša skrbnost do mene. Sicer ste jo imeli že prej, a manjkala vam je priložnost.