Revelation 1:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jaz, Janez, vaš brat in z vami soudeležen pri stiski, kraljestvu in stanovitnosti v Jezusu, sem bil zaradi božje besede in zaradi pričevanja o Jezusu na otoku, ki se imenuje Pátmos.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jas Jánoš, i brat vaš i tiváriš vu nevôli i vu králevstvi i v trplivosti Jezuš Kristušovom, sem bio vu zátoni, kí se zové Patmuš, za volo rêči Bože i za volo svedôstva Jezuš Kristušovoga.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jaz, Janez, vaš brat, ki skupaj z vami trpim preganjanje zaradi Gospoda, vam pišem to pismo. Z vami delim potrpežljivost, ki jo daje Jezus in delil bom tudi kraljestvo. Bil sem na otoku Patmosu, izgnan tja zato, ker sem pridigal Božjo besedo in pripovedoval to, kar sem vedel o Jezusu Kristusu.
Slovenian 1584
IEſt Ioannes inu vaſh Brat, inu s'vami dileshin téh nadlug, inu krajleſtva, inu potèrplenja, Iesuſeviga Criſtuſeviga, ſim bil v'tem otoki kateri ſe imenuje, Patmos, sa volo Bóshje beſsede, inu prizhovanja od Iesuſa Criſtuſa.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jaz Janez, brat vaš in sodeležnik v stiski in v kraljestvu in stanovitnosti v Jezusu, sem bil na otoku, imenovanem Patmu, zavoljo besede Božje in pričevanja Jezusovega.
Slovenian EKU
Jaz, Janez, vaš brat in sodeležnik stiske, kraljestva in potrpežljivosti v Jezusu, sem bil na otoku, ki se imenuje Patmos, zaradi božje besede in zaradi pričevanja o Jezusu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jaz Janez, brat vaš in tovariš v stiski in v kraljestvu in stanovitnosti Jezusa Kristusa, bil sem na otoku, imenovanem Patmu, po besedi Božji in po pričanji Jezusa Kristusa.
Slovenian SSP
Jaz, Janez, vaš brat in z vami soudeležen pri stiski, kraljestvu in stanovitnosti v Jezusu, sem bil zaradi Božje besede in zaradi Jezusovega pričevanja na otoku, ki se imenuje Patmos.