Revelation 10:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in prisegel pri njem, ki živi na veke vekov, ki je ustvaril nebo in kar je na njem, zemljo in kar je na njej, in morje in kar je v njem: »Ne bo več časa!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prisegno je na toga živôčega na veki veke; kí je stvôro nébo, i štera so v njê, i na zemlo, i štera so vu njê, i na môrje, i štera so vu njem: ka vrêmena več ne bode.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prisegel je pri njem, ki je živ na vekomaj, ki je ustvaril nebo in zemljo, morje in vse, kar je živo: “Več ne bo časa, da bi se kdo spreobrnil!
Slovenian 1584
inu je priſsegàl pèr tèm shivezhim, od vekoma do vekoma, kateri je Nebu ſtvaril, inu kar je v'nym, inu Semlo, inu kar je v'njej, inu Morje, inu kar je v'nym, de naprej nebo oben zhas,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in priseže pri njem, ki živi na vekov veke, ki je ustvaril nebo in kar je na njem, in zemljo in kar je na njej, in morje in kar je v njem: Podaljšanja časa ne bo več,
Slovenian EKU
ter prisegel pri njem, ki živi na vekov veke, ki je ustvaril nebo in kar je na njem, in zemljo in kar je na njej, in morje in kar je v njem: da ne bo več časa,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In priseže pri živem na vekov veke, kateri je vstvaril nebo in kar je v njem, in zemljo in kar je na njej; in morje in kar je v njem: Časa ne bode več;
Slovenian SSP
in prisegel pri njem, ki živi na veke vekov, ki je ustvaril nebo in kar je na njem, zemljo in kar je na njej, in morje in kar je v njem: »Ne bo več časa!