Revelation 11:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če bi jima kdo hotel storiti kaj žalega, bo iz njunih ust bruhnil ogenj in požrl njune sovražnike. Tako bo moral umreti, kdorkoli bi jima hotel storiti kaj žalega.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, či što ščé njima škôditi, ogen zíde ž njidva vüst i požré njidva nepriátele: i, či što ščé njima škôditi, tak se má vmoriti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsakega, ki bi si drznil storiti jima kaj žalega, ubije ogenj iz njunih ust.
Slovenian 1584
INu kadar one ſvoje prizhovanje dokonjajo, taku bo ta Svirina, kir is Prepada gori gré, shnyma ſe vojſkovola, inu je bo premogla, inu je bo vmorila.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In če jima hoče kdo storiti kaj žalega, izide jima ogenj iz ust in požre njune sovražnike; in če jima bo hotel kdo kaj žalega storiti, mora enako biti umorjen.
Slovenian EKU
Ako bi jima kdo hotel storiti kaj žalega, pride ogenj iz njunih ust in požre njune sovražnike. Kdor bi jima hotel storiti kaj žalega, mora prav tako umreti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In če jima hoče kdo kaj žalega storiti, izide jima ogenj iz ust in požre njijne sovražnike; in če jima hoče kdo kaj žalega storiti, mora tako umorjen biti:
Slovenian SSP
Če bi jima kdo hotel storiti kaj žalega, bo iz njunih ust bruhnil ogenj in požrl njune sovražnike. Tako bo moral umreti, kdor koli bi jima hotel storiti kaj žalega.