Revelation 12:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Njegov rep je pometel z neba tretjino zvezd ter jih vrgel na zemljo. Zmaj se je ustopil pred ženo, ki je bila pred porodom, da bi požrl njenega otroka, ko bi porodila.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I njegov rép je vlêkao trétji tál zvêzd nebeski: i vrgao je je na zemlô. I stáo je te pozoj pred tov ženôv; štera je mêla roditi: da, kak bi porodíla, preci bi pôžro njé dête.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Z repom je pometel tretjino zvezd z neba in jih vrgel na zemljo. Zmaj se je postavil pred ženo, da bi pogoltnil otroka, brž ko se rodi.
Slovenian 1584
Inu Ajdje ſo ſerditi poſtali, inu tvoj ſerd je priſhàl, inu ta zhas téh mèrtvih, de bodo ſojeni, inu de lon daſh tvoim Hlapcem tém Prerokom, inu tém Svetnikom, inu tém, kateri ſe tvojga Imena boje, malim inu velikim, inu de te konzhaſh, kateri ſo Semlo konzhali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in rep njegov potegne s seboj tretjino zvezd nebeških in jih vrže na zemljo. In zmaj stopi pred ženo, ki ima poroditi, da požre dete njeno, ko ga porodi.
Slovenian EKU
in njegov rep je potegnil s seboj tretjino nebesnih zvezd ter jih vrgel na zemljo. In zmaj se je ustopil pred ženo, ki je bila na porodu, da bi požrl njeno dete, ko bi porodila.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In rep njegov potegne tretjino zvezd nebeških in jih vrže na zemljo. In zmaj stopi pred ženo, katera ima poroditi, da, ko bode porodila, požre dete njeno.
Slovenian SSP
Njegov rep je pometel z neba tretjino zvezd in jih vrgel na zemljo. Zmaj se je ustopil pred ženo, ki je bila pred porodom, da bi požrl njenega otroka, ko bi porodila.