Revelation 13:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Na njen ukaz so si vsi, mali in veliki, bogati in reveži, svobodni in sužnji morali dati vtisniti na desnico ali na čelo žig.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I dáno ji je: ka bi düh dála te divjáčine kêpi tak; naj i guči te divjáčine kêp, i činí; da, kikoli ne bodo molili te divjáčine kêp, naj se vmoríjo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsak, bodisi, da je velik ali majhen, bogat ali siromašen, gospodar ali suženj, je moral na desnici ali na čelu imeti znak,
Slovenian 1584
Inu njej je bilu danu, de je timu Pildu te Svirine, duh dala, de je te Svirine pild govuril, inu de je ſturila, de, kateri te Svirine pilda nemolio, ty bi iméli vmorjeni biti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In stori, da si dado vsi, mali in veliki, bogati in ubogi, svobodni in hlapci, znamenje na desno roko ali na čelo,
Slovenian EKU
In dela, da si vsi, mali in veliki, bogati in ubožni, svobodni in sužnji, dajo znamenje na svojo desno roko ali na svoje čelo
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In storí, da se vsem malim ter vélikim, in bogatim ter ubogim, in svobodnim ter hlapcem dá znamenje na desno njih roko, ali na njih čela.
Slovenian SSP
Dosegla je, da so si vsi, mali in véliki, bogati in reveži, svobodni in sužnji, morali dati vtisniti na desnico ali na čelo žig.