Revelation 14:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
To so tisti, ki se niso omadeževali z ženskami: so namreč deviški. To so tisti, ki spremljajo Jagnje, kamorkoli gre. Ti so bili odkupljeni izmed ljudi kot prvenci za Boga in za Jagnje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Tê so, kí so se z ženami nej oskrúnoli; ár so dévojke. Eti nasledüjo Ágneca; kamakoli ide. Tê so küpleni z lüdi, prvotina Boža i Ágnecova.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To so možje, ki se niso onečistili z ženami. Vsepovsod gredo za Jagnjetom. Odkupljeni so izmed mož, da bi bili med prvimi žrtvovani Bogu in Jagnjetu.
Slovenian 1584
Lety so ty, kateri néſo s'Shenami omadesheni: Sakaj ony so Dezhle, inu hodio sa tém Iagnetom, kamer kuli onu gre. Lety ſo odkupleni od Zhlovékou, h'pèrvizhnim, Bogu inu timu Iagnetu,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ti so, kateri se niso oskrunili z ženami; device so namreč. Ti so, ki hodijo za jagnjetom, kamorkoli gre. Ti so bili odkupljeni izmed ljudi, prvina Bogu in Jagnjetu.
Slovenian EKU
Ti so, ki se z ženskami niso omadeževali: so namreč deviški. Ti so, ki spremljajo Jagnje, kamor gre. Ti so bili odkupljeni izmed ljudi kot prvenci za Boga in Jagnje
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ti so, kateri se niso oskrunili se ženami; device so namreč. Ti so, ki hodijo za jagnjetom kamorkoli ide. Ti so bili odkupljeni od ljudî, prvina Bogu in jagnjetu;
Slovenian SSP
To so tisti, ki se niso omadeževali z ženskami: so namreč deviški. To so tisti, ki spremljajo Jagnje, kamor koli gre. Ti so bili odkupljeni izmed ljudi kot prvenci za Boga in za Jagnje.