Revelation 14:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nato sem videl drugega angela, ki je letel po sredi neba in je imel večni evangelij, da ga oznani prebivalcem zemlje in vsakemu narodu, rodu, jeziku in ljudstvu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vido sem drügoga angela letéčega na srêdi nebés, kí je meo vekivečni Evangeliom; ka bi ga nazviščávao tim prebívajôčim na zemli i vsemi národi i plemeni i jeziki i lüdstvi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj sem videl angela, ki je letel po sredini neba. Imel je nalogo, da vsem ljudem na zemlji, vsem ljudstvom in plemenom, ljudem vseh ras in jezikov oznani večno veljavno sporočilo o rešitvi.
Slovenian 1584
INu jeſt ſim vidil eniga Angela, letezhiga po ſrédi Neba, ta je imèl en vezhni Evangeli, de bi ga tém osnanjoval, kateri na Semli ſedé inu prebivajo, inu vſem Ajdom inu Shlahtam inu Iesikom inu Folkom,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In videl sem drugega angela, letečega po sredi neba, ki je imel večen evangelij, da ga oznani prebivalcem na zemlji in vsakemu narodu in rodu in jeziku in ljudstvu,
Slovenian EKU
In videl sem drugega angela, letečega po sredi neba; imel je večen evangelij, da bi ga oznanil prebivalcem na zemlji, vsakemu ljudstvu in rodu in jeziku in narodu,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In videl sem druzega angela letečega po sredi neba, imajočega evangelj večni oznanjati prebivalcem na zemlji, in vsem narodom in rodom in jezikom in ljudstvom;
Slovenian SSP
Nato sem videl drugega angela, ki je letel po sredi neba in je imel večni evangelij, da ga oznani prebivalcem zemlje in vsakemu narodu, rodu, jeziku in ljudstvu.