Revelation 16:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
To so namreč duhovi besov, ki delajo čudesa in ki hodijo zbirat kralje vesoljne zemlje na vojsko, za véliki dan vsemogočnega Boga.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár so vrajži dühovje činéči znamênja: kí idejo k zemelskim králom i k cêlomi svêti; naj je vküp správijo na boj onoga velikoga dnéva toga vsamogôčega Bogá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To so demonski duhovi, ki delajo čudeže in poskušajo pridobiti zase vladarje tega sveta. Vse naj bi zbrali za bitko ob velikem dnevu vsemogočnega Boga.
Slovenian 1584
Inu ſo Duhuvi téh Hudizheu, ty zajhne delajo, inu gredó vunkaj htém Krajlem na Semli, inu po vſeh kraih tiga Svitá, nje vkupe sbirati h'timu boju, na úni veliki dan, Boga tiga vſigamogozhiga.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
so namreč duhovi hudičev, ki delajo znamenja; ti izhajajo na kralje vesoljnega sveta, da jih zbero na vojsko tistega velikega dne Boga, Vsegamogočnega.
Slovenian EKU
So namreč duhovi hudičev, ki delajo znamenja in ki gredo h kraljem vsega sveta, da bi jih zbrali na vojsko, na veliki dan Boga vsemogočnega. –
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
So namreč duhovi hudičev, ki delajo znamenja, kateri izhajajo na kralje zemlje in vesoljnega sveta, da jih zberó na vojsko tistega velikega dné Boga vsemogočnega.
Slovenian SSP
To so namreč duhovi demonov, ki delajo znamenja in ki hodijo zbirat kralje vesoljne zemlje na vojsko, za véliki dan Boga, vladarja vsega.