Revelation 16:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nastali so bliski, hrumi in gromi in hkrati velik potres, kakršnega ni bilo, odkar živi človek na zemlji, tako neznanski je bil potres.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I včinjeni so glásove, grmlajce i blískajnce; i včinjeno je veliko zemlé gíbanje; kákšega je nej bilô, od koga máo so lüdjé bili na zemli, tákše i tak velike zemlé gíbanje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bliski so prešinili nebo in zadonel je grom. Zemlja se je zatresla, kot še nikoli poprej, odkar živijo na njej ljudje.
Slovenian 1584
Inu ſo ſe ſturile ſhtime, inu gàrmenje inu bliſkanje, inu je bil en velik potres, kakover nej bil, od tiga zhaſſa, kar ſo Zhloveki na Semli bily, takou je tu bil velik tres.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In nastanejo bliski in glasovi in gromi, in nastane potres velik, kakršnega ni bilo, odkar so bili ljudje na zemlji, tolik potres, tako grozen!
Slovenian EKU
In nastali so bliski in bobnenje in gromi in nastal je velik potres, kakršnega ni bilo, odkar so ljudje na zemlji – tako silen, tako velik je bil potres.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In nastanejo glasovi in gromi in bliski, in potres nastane velik, kakoršnega ni bilo, odkar so ljudje bili na zemlji; tolik potres, tako velik!
Slovenian SSP
Nastali so bliski, glasovi in gromi in hkrati velik potres, kakršnega ni bilo, odkar živi človek na zemlji; tako neznanski je bil potres.