Revelation 16:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Veliko mesto je razpadlo na tri dele, mesta poganov pa so se zrušila. Bog se je spomnil vélikega Babilona in mu dal čašo z vinom svoje strašne jeze.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I to veliko mesto je na trí tále razíšlo: i poganov mêsta so vküp spadnola. I te veliki Babilon je na pamet prišao pred Bôgom: da bi njemi dáo pehár vina nečemurne srditosti svoje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Veliko mesto se je razpadlo na tri dele in mesta narodov so se spremenila v ruševine. Bog ni pozabil velikega Babilona in njegovih grehov. Dal mu je piti vino iz njegove čaše – vino strašne jeze.
Slovenian 1584
Inu is tiga velikiga Méſta ſo bily try dejli, inu téh Ajdou Méſta ſo padla: Inu na Babylon, to veliko, je bilu ſpumnenu pred Bugom, njej dati Kelih tiga Vina od njegoviga slobniga ſerda,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In mesto veliko se raztrga na tri dele, in mesta narodov padejo; in Babilon veliki je prišel v spomin pred Bogom, da se mu da čaša vina srda in jeze njegove.
Slovenian EKU
In razpadlo je veliko mesto na tri dele in mesta nevernikov so se zrušila. Tako se je Bog spomnil vélikega Babilona, da mu je dal čašo vina svoje srdite jeze.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In mesto véliko postane na tri dele, in mesta narodov padejo; in Babilona vélikega so se spomnili pred Bogom, dati mu čašo vina omotnega jeze njegove.
Slovenian SSP
Veliko mesto je razpadlo na tri dele, mesta poganov pa so se zrušila. Bog se je spomnil vélikega Babilona, in tako mu je dal čašo z vinom svoje strašne jeze.