Revelation 16:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odšel je prvi in izlil svojo čašo na zemljo. Ljudje, ki so imeli žig zveri in ki so molili njen kip, so bili udarjeni s hudim in bolečim turom.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I odišao je te prvi i vö je vlejao svoj koflik na zemlo: i zvrgao se je mozoj lagoji i hüdi na lüdi; kí so meli znamênje te divjáčine i kí se njé kêp molili.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prvi angel je prišel in izlil svojo čašo na zemljo. Takoj so dobili vsi ljudje, ki so nosili znak zveri in molili njeno podobo, boleče in smrtonosne rane.
Slovenian 1584
INu ta pèrvi je ſhàl tja, inu je islyl ſvojo Kupo na Semlo: Inu je poſtala ena huda inu ſhkodliva shlésa na Zhlovekih, kateri ſo tu snaminje te Svirine imeli, inu kateri ſo molili nje Pild.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In odide prvi ter izlije čašo svojo na zemljo; in pride uljé hudo in strupeno na ljudi, ki so imeli znamenje zveri in ki so molili podobo njeno.
Slovenian EKU
Odšel je prvi ter izlil svojo čašo na zemljo; in nastalo je hudo in boleče uljé na ljudeh, ki so imeli znamenje zveri in so molili njeno podobo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In otide prvi ter izlije čašo svojo na zemljo; in naredi se ulé hudo in strupeno na ljudî imajoče znamenje zveri, in nje, ki so molili njeno podobo.
Slovenian SSP
Odšel je prvi in izlil svojo čašo na zemljo. Ljudje, ki so imeli žig zveri in ki so molili njeno podobo, so bili udarjeni s hudim in bolečim tvorom.