Revelation 17:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Angel me je odnesel v duhu v puščavo. Tam sem videl žensko, kako je sedela na škrlatni zvéri, ki je bila popisana z bogokletnimi imeni in je imela sedem glav in deset rogov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I odnesao me je vu püščávo v dühi. I vido sem edno ženo sidéčo na ednoj erjávoj divjáčini; štera je puna bila spreklinjanja iménami imajôča sedem gláv i desét rogôv.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj me je angel v duhu odnesel v puščavo. Tu sem videl ženo, ki je sedela na škrlatnordeči zveri. Telo te zveri, ki je imela sedem glav in na glavi deset rogov, je bilo popisano z besedami, ki so vse sramotile Božje ime.
Slovenian 1584
Inu on je mene v'Duhi pèrneſsel v'puſzhavo. Inu jeſt ſim vidil to Sheno ſedezho na eni karmasinove farbe Svirini, ta je bila polna imen ſhentovanja, inu je iméla deſset rogou.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In odnese me v puščavo v Duhu; in videl sem ženo, sedečo na zveri škrlatni, polni imen preklinjanja, imajoči sedem glav in rogov deset.
Slovenian EKU
In odnesel me je v duhu v puščavo. In videl sem žensko, sedečo na zveri, ki je bila rdeča kot škrlat, polna bogokletnih imen in je imela sedem glav in deset rogov.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In odnese me v puščavo v duhu; in videl sem ženo sedečo na zveri škrlatni, polni imen preklinjanja, imajoči sedem glav in rogov deset.
Slovenian SSP
Angel me je odnesel v Duhu v puščavo. Tam sem videl žensko, kako je sedela na škrlatni zvéri, ki je bila popisana z bogokletnimi imeni in je imela sedem glav in deset rogov.