Revelation 18:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
govorili: »Gorje, gorje, véliko mesto, ki si bilo oblečeno v tančico, v bager in škrlat, bleščeče okrašeno z zlatom, z dragimi kamni in biseri,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I govoréči: jaj! jaj! to veliko mesto, štero je odeto bilô zkmentom i škarlatom i z tafutov i pozlačeno z zlátom i z drágim kaménjem, i z džünddžom. Ár je v ednoj vöri opüščeno teliko bogástva.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
‘Gorje! Gorje, o, veliko mesto! Kje so vsi tvoji zakladi, dragoceno platno, škrlatnordeče blago? Sijalo si v zlatem sijaju, okrašeno si bilo z zlatom, z dragim kamenjem in z biseri!
Slovenian 1584
inu klagovali, inu porekó: Ve, ve, tu veliku Méſtu, kateru je bilu oblizhenu, s'shidami, inu s'karmasinom, inu ſhkarlatom, inu je bilu poslazhenu s'slatom inu s'shlahtnimi kameni inu perlini.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Gorje, gorje, mesto véliko, ki je bilo oblečeno v tenčico in v bager in škrlat in pozlačeno z zlatom in dragim kamenjem in biseri!
Slovenian EKU
govorili: ‚Gorjé, gorjé, veliko mesto, oblečeno v tančico in bager in škrlat ter okrašeno z zlatom in dragimi kamni in biseri;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Gorje, gorje, mesto véliko, oblečeno z bisom in bagrom in škrlatom, in pozlačeno sè zlatom in dragim kamenjem in biserji; kajti v eni uri je opustošeno toliko bogastvo!
Slovenian SSP
ter govorili: »Gorje, gorje, véliko mesto, ki si bilo oblečeno v tančico, v bager in škrlat, bleščeče okrašeno z zlatom, z dragimi kamni in biseri,