Revelation 19:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nato sem videl nebo odprto in prikazal se je bel konj. Ta, ki ga je jezdil, se je imenoval Zvesti in Resnični. Ta pravično razsoja in se bojuje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vido sem nébo odprto: i ovo eden bêli konj i te sidéči na njem se je zváo veren i istinski i vu pravici sôdi i vu pravici se vojsküje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tedaj se je pred mojimi očmi odprlo nebo in videl sem belega konja. Tisti, ki je sedel na njem, se imenuje Zvesti in Resnični. On je pravični sodnik in borec za pravičnost!
Slovenian 1584
INu jeſt ſim vidil Nebu odpèrtu, inu pole, en bél Kojn, inu timu, kateri je na nym ſedil, je bilu ime, Svéſt inu Riſnizhen, inu ſodi inu bojuje s'pravizo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In videl sem nebesa odprta, in glej: bel konj in sedeči na njem imenovan Zvesti in Resnični, in v pravičnosti sodi ter se vojskuje.
Slovenian EKU
In videl sem nebo odprto: in glej, bel konj in jezdec na njem, ki se imenuje Zvesti in Resnični ter pravično sodi in se vojskuje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In videl sem nebo odprto in glej: bel konj, in sedeči na njem imenovan zvesti in resnični, in v pravici sodi ter se vojskuje.
Slovenian SSP
Nato sem videl nebo odprto in prikazal se je bel konj. Ta, ki ga je jezdil, se imenuje Zvesti in Resnični. Ta pravično razsoja in se bojuje.