Revelation 19:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Dana ji je bila obleka iz čiste in bleščeče tančice.« Tančica namreč pomeni pravična dela svetih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I dáno ji je, naj se obličé z čístim i leščéčim kmentom. Ár je kment pravičnost ti svécov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Oblekla se je v najbolj tanko, svetleče-belo laneno platno.” (Laneno platno je slika pravičnih del kristjanov, ki živijo po Božji volji.)
Slovenian 1584
inu njej je bilu danu, de ſe je oblejkla s'zhiſtimi inu s'belimi shidami (te shide pak ſo praviza téh Svetnikou)
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In dano ji je bilo, da se obleče v tenčico, svetlo in čisto; tenčica namreč so pravične dela svetnikov.
Slovenian EKU
in ji je bilo dano, da se je oblekla v svetlo čisto tančico.« Tančica so namreč pravična dela svetnikov.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In dalo se ji je, da se obleče z bisom čistim in svetlim; bis namreč so pravice svetnikov.
Slovenian SSP
Dana ji je bila obleka iz čiste in bleščeče tančice.« Tančica so namreč pravična dela svetih.