Revelation 2:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nič se ne boj tega, kar ti je pretrpeti. Glej, hudič bo nekatere izmed vas vrgel v ječo, da bi vas preskusil: deset dni boste v stiski. Bodi zvest vse do smrti in dal ti bom venec življenja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nikaj se ne boj toga, štera boš trpo. Ovo vrže níke z vás vrág vu temnico; naj se sküsite; i bodte meli nevolo desét dni. Bojdi veren notri do smrti; i dám ti žítka korôno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne boj se tega, kar boš moral pretrpeti. Hudič bo namreč nekatere izmed vas vrgel v ječo, da bi vas preizkusil. Deset dni boste trpeli preganjanje. Ostani mi zvest, tudi ko boš gledal smrti v oči in podaril ti bom venec življenja – slavno prihodnost brez konca.
Slovenian 1584
Nebuj ſe pred obenim tém, kar boſh ti tèrpil. Pole, Hudizh bo ene is mej vas v'jezho vèrgal, de bote vy iſkuſheni, inu bote nadluge iméli deſset dny. Bodi svéſt notèr do ſmèrti, taku hozhem jeſt tebi to Krono tiga lebna dati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Nič se ne boj tega, kar ti bode trpeti. Glej, hudič bo vrgel nekatere izmed vas v ječo, da boste izkušeni, in imeli boste stisko deset dni. Bodi zvest do smrti, in dam ti venec življenja.
Slovenian EKU
Nič se ne boj tega, kar boš trpel. Glej, hudič bo nekatere izmed vas vrgel v ječo, da boste preskušeni, in imeli boste stisko deset dni. Bodi zvest do smrti in dal ti bom venec življenja.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nič se ne boj, kaj ti bode trpeti. Glej, hudič bode vrgel jih izmed vas v ječo, da bodo izkušeni; in imeli bodete stisko deset dnî. Bodi zvest do smrti, in dal ti bodem venec življenja.
Slovenian SSP
Nič se ne boj tega, kar ti je pretrpeti. Glej, hudič bo nekatere izmed vas vrgel v ječo, da bi vas preizkusil: deset dni boste v stiski. Bodi zvest vse do smrti in dal ti bom venec življenja.