Revelation 2:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Dal sem ji časa, da se spreobrne, a se noče odvrniti od svojega nečistovanja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I dáo sem ji vrêmen; naj se povrné svojega kurvêštva: i nej se je povrnôla.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Dovolj časa je imela, da bi se lahko skesala zaradi razvratnega življenja, vendar tega noče storiti.
Slovenian 1584
Inu jeſt ſim njej odlog dal, de bi iméla pokuro ſturiti od ſvoje kurbarie, inu ona neſtury pokure.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In dal sem ji časa, da se izpokori, a se noče izpokoriti od nečistosti svoje.
Slovenian EKU
Dal sem ji časa, da bi se spreobrnila, pa se od svojega nečistovanja noče spreobrniti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In dal sem ji čas, da se izpokori od kurbarije svoje, in ni se izpokorila.
Slovenian SSP
Dal sem ji čas, da se spreobrne, a se noče odvrniti od svojega nečistovanja.