Revelation 2:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Drugim v Tiatíri, ki ne hodite za tem naukom in niste spoznali satanovih globočin, kakor jim pravijo, pa ne bom nalagal drugega bremena.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vám pa velim i tim drügim vu Tiatiri; kíkoli nemajo té návuk i ki so nej spoznali šatanove globočíne, liki velíjo: ne vržem na vás drügo bremen.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vam ostalim v Tiatiri, ki niste šli za krivim naukom (za temi ‘globinami resnice’, kot jih imenujejo – v resnici pa so to satanove globine) ne nalagam nobenih dodatnih bremen.
Slovenian 1584
Vam pak jeſt pravim, inu tém drugim, kateri ſo v'Tyatiri, kateri nemajo takoviga vuká, inu kateri néſo ſposnali to globoſzhino tiga Hudizha (kakòr ony pravio) jeſt nezhem na vas vrejzhi eno drugo butoro,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Vam pa pravim, ostalim v Tiatirih, vsem, ki nimajo tega nauka, ki niso spoznali, kakor oni pravijo, globočin satanovih: Ne vržem na vas druge teže.
Slovenian EKU
Vam drugim v Tiatiri, kolikor jih nima tega nauka, kateri niso spoznali satanovih ‚globin‘, kakor jih imenujejo, pa pravim: Ne nalagam vam drugega bremena.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Vam pa pravim, in ostalim v Tijatirih, kateri nimajo tega uka, in kateri niso spoznali globočin satanovih, kakor pravijo: Ne vržem na vas druge teže;
Slovenian SSP
Drugim v Tiatiri, ki se ne držijo tega nauka in niso spoznali satanovih globočin, kakor pravijo, ne bom nalagal drugega bremena.