Revelation 20:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nato ga je vrgel v brezno, ga tam zaklenil ter zapečatil vhod nad njim, da ne bi več zapeljeval narodov, dokler se ne dopolni tisoč let. Potem mora biti za malo časa odvezan.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vrgao ga je vu prepast, i zápro ga je i zapečato je zvrhka njega: naj ne zapeláva več národe; dokeč se ne spuni jezero lêt; i po tê ga je potrêbno pá odvézati edno malo vrêmena.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem ga je vrgel v peklensko brezno ter ga zaklenil in zapečatil. Zdaj ni mogel več zapeljevati narodov, dokler ni minilo tisoč let. Potem pa znova mora biti za krajši čas spuščen na svobodo.
Slovenian 1584
inu ga je vèrgal v'to prepad, inu ga je sapèrl, inu osgoraj sapezhatil, de bi neimèl vezh Ajdou sapelovati, dokler bi minilu taushent lejt, inu potle mora on proſt biti, en majhin zhas.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Potem se mora izpustiti za malo časa.
Slovenian EKU
In vrgel ga je v brezno, ki ga je zaklenil in zapečatil nad njim, da bi več ne zapeljeval narodov, dokler se ne dopolni tisoč let. Potem mora biti odvezan za malo časa.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vrže ga v brezno, in zapre ga in zapečati nad njim, da ne slepi več narodov, dokler se ne izpolni tisoč let; in potem se mora rešiti nekaj časa.
Slovenian SSP
Nato ga je vrgel v brezno, ga tam zaklenil in zapečatil nad njim, da ne bi več zapeljeval narodov, dokler se ne dopolni tisoč let. Potem mora biti za nekaj časa odvezan.