Revelation 21:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vanj ne bo nikdar stopilo nič nečistega, tudi ne, kdor počenja gnusobo in laž, ampak bodo vstopili samo tisti, ki jih ima Jagnje vpisane v knjigo življenja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ne bode šlo v njé nikaj nečístoga i ka odürnost činí i láž: nego li tisti, ki so vu žítka knige toga Ágneca zapísani.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor pa je hudoben in kdor ljubi greh, kdor laže in vara, ne sme nikoli stopiti v to mesto. Samo kdor je zapisan v Jagnjetovi knjigi življenja, bo smel priti v mesto.
Slovenian 1584
Inu niſhtàr notèr nepojde, kar je gmajn, inu tu, kir gnuſnobe inu lashè dela, temuzh ty, kir ſo vtéh shivih Buqvah tiga Iagneta sapiſsani.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ne pride vanje nič nečistega, ne kdor dela gnusobo in laž, samo kateri so zapisani v življenja knjigi Jagnjetovi.
Slovenian EKU
In nič omadeževanega ne pride vanj in nihče, kdor se ognusi in laže, ampak le tisti, ki so zapisani v Jagnjetovi knjigi življenja.
Slovenian SSP
Vanj ne bo nikdar stopilo nič nečistega, tudi ne, kdor počenja gnusobo in laž, ampak bodo vstopili samo tisti, ki so vpisani v Jagnjetovi knjigi življenja.